Nauka o slovní zásobě
Nauka o slovní zásobě, neboli lexikologie, se zaměřuje na studium slov, jejich významů, struktury a vztahů, které tvoří jazyk. V tomto článku se podíváme nejen na to, co je slovní zásoba a jak se dělí na jednotlivé kategorie (např. synonyma, antonyma, homonyma), ale také se zaměříme na přísloví, rčení a frazeologismy – ustálené jazykové výrazy, které obohacují naše vyjadřování. Přísloví a rčení vyjadřují moudrost, zkušenosti a obrazné myšlenky, zatímco frazeologismy tvoří specifické obraty s pevně daným významem. Ukážeme si, jak tyto jazykové prostředky správně používat a jak ovlivňují efektivitu a bohatost naší komunikace.
Význam slova
Věcný (obsahový)
- nadřazená
- podřazená
- souřadná
Mluvnický
Sousloví
- Ustálené spojení dvou a více slov s jedním věcným významem.
- Dá se vyjádřit i jednoslovným pojmenováním: např. anglický jazyk → angličtina.
Přísloví – spojení s poučným obsahem, které vyjadřuje lidskou zkušenost (Kdo šetří, má za tři).
Rčení – jeho původní význam nevnímáme doslova, pouze obrazně (Vzít nohy na ramena).
Pořekadlo – vyjadřuje životní zkušenost, nedá se volně ohýbat (Chyba lávky).
Pranostika – dává do souvislosti meteorologické jevy a roční dobu (Metardova kápě 40 dní kape).
50 nejznámějších přísloví
- V nouzi poznáš přítele. – Praví přátelé se ukážou v těžkých časech.
- Čas jsou peníze. – Čas má hodnotu.
- Lépe pozdě než nikdy. – Lepší něco udělat pozdě než vůbec.
- Dvakrát měř, jednou řež. – Přemýšlej před jednáním.
- Jablko nepadá daleko od stromu. – Děti se podobají rodičům.
- Kdo chce kam, pomozme mu tam. – Kdo si něco přeje, ať to má.
- Vlk se nažral a koza zůstala celá. – Kompromisní řešení.
- Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá. – Akce vyvolává reakci.
- Kdo chce psa bít, hůl si vždy najde. – Kdo chce škodit, najde způsob.
- Nehas, co tě nepálí. – Nestarej se o cizí věci.
- Na každém šprochu pravdy trochu. – I fáma může obsahovat pravdu.
- Líná huba – holé neštěstí. – Kdo se nezeptá, nic nezíská.
- Kdo si počká, ten se dočká. – Trpělivost přináší odměnu.
- Čert nikdy nespí. – Problémy mohou přijít nečekaně.
- Hlad je nejlepší kuchař. – Hlad zlepšuje chuť jídla.
- Tichá voda břehy mele. – Klidní lidé mohou být nebezpeční.
- Kdo lže, ten krade. – Lež vede k dalším hříchům.
- Darovanému koni na zuby nehleď. – Dárek nekritizuj.
- Bez peněz do hospody nelez. – Bez prostředků si nic nekoupíš.
- Nechval dne před večerem. – Nehodnoť výsledek předčasně.
- S poctivostí nejdál dojdeš. – Čestnost se vyplácí.
- Sytý hladovému nevěří. – Kdo něco má, nepochopí toho, kdo nemá.
- Chytrému napověz, hloupého trkni. – Moudrý pochopí rychleji.
- Není všechno zlato, co se třpytí. – Vnější vzhled klame.
- Kdo nic nedělá, nic nezkazí. – Strach z chyby brání aktivitě.
- Každá liška svůj ocas chválí. – Každý si myslí, že je nejlepší.
- Přeskoč, přelez, ale nepodlez. – Hledej čestné cesty k cíli.
- Slova jsou stříbro, mlčení zlato. – Mlčení je často lepší než mluvení.
- Komu se nelení, tomu se zelení. – Pracovitost přináší úspěch.
- Co oči nevidí, to srdce nebolí. – Nevědomost je někdy lepší.
- Ruka ruku myje. – Pomoc za pomoc.
- Když ptáčka lapají, pěkně mu zpívají. – Lákání může být klamavé.
- Nemoc a nouze naučí člověka znát. – V těžkých chvílích poznáš pravé lidi.
- Všeho s mírou. – Nic se nemá přehánět.
- Čím víc hlav, tím víc rozumu. – Společně se přemýšlí lépe.
- Hloupost kvete v každém věku. – Blbosti dělají i dospělí.
- Kdo málo mluví, více myslí. – Mlčení značí moudrost.
- Nedráždi hada bosou nohou. – Neprovokuj nebezpečí.
- Dobrá rada nad zlato. – Rady jsou cenné.
- Každý svého štěstí strůjcem. – Každý si tvoří svůj osud.
Slova jednoznačná a mnohoznačná
Jednoznačná
- Mají jen jeden věcný výraz, často jména osob, zeměpisné názvy nebo odborné názvy.
- Příklady: Jan, Brno, pondělí, stůl
Mnohoznačná
- Mají původní význam + další významy vzniklé přenesením slova na věci, které s původní skutečností souvisejí.
- Příklad: oko – smyslový orgán, oko na polévce, oko na punčoše, pytlácké oko
Přenesení významu
Synonyma, homonyma a antonyma
Synonyma
- Slova souznačná – mají stejný nebo podobný význam.
- Příklady: chlapec, hoch, kluk; zlý, špatný
Homonyma
- Slova souzvučná – stejně znějí, ale mají odlišný význam.
- Příklady: topit – v kamnech / ve vodě; jeřáb – strom / stroj
Antonyma
- Slova opačného významu.
- Příklady: ticho, hluk; dobrý, špatný
Slovní zásoba a způsoby jejího obohacování
- Archaismy – slova zastaralá, např. bradýř = kadeřník, škamna = školní lavice
- Historismy – označují zaniklou skutečnost, např. palcát, nevolník, groš
Tvoření slov z tvarů existujících
- Odvozování – předpony, přípony, koncovky (číst – přečíst, les – lesík, slon – sloní)
- Skládání (složeniny)
- vlastní: vložená spojovací samohláska (sníh + bílý → sněhobílý)
- nevlastní: pouhé spojení (hodný + chvály → chvályhodný)
- Zkracování
- iniciálové z počátečních písmen (EU, VŠ, ČTK)
- zkratková slova (Čedok – Česká dopravní kancelář)
- zkratky jiného druhu (tj., ks)
Přejímání slov z cizích jazyků
- Např.: pizza, manažer, auto, stadion
Tvoření nových slov (neologismy)
- Např.: robot, tablet
Rozbor slova
- Kořen – nejmenší společná část všech příbuzných slov
- Předpona – část slova před kořenem
- Přípona – část slova za kořenem
- Koncovka – mění se skloňováním/časováním
Slovotvorný rozbor
- Odvozené slovo – lesní, mořský
- Základové slovo – les, moře
- Slovotvorný základ – les, moř
Přechylování – vytváření ženských tvarů z mužských (žák → žákyně)
Skloňování přejatých slov
Věci
- Jména mužského rodu končící na -us – většinou se odsouvá (romantismus → romantismu), někdy zůstává stejné (kaktus → kaktusu)
- Jména středního rodu na -um, -eum, -ium – podle vzoru město, např. muzeum → muzea
- Jména středního rodu na -ma – rozšiřují kmen o -at-, např. drama → dramatu
- Zvláštní skloňování: některá ženská jména typu idea, některá podstatná jména se neskloňují (relé, filé, kupé, taxi, tabu)
Jména
- Slovanská jména původem přídavná – skloňujeme jako česká přídavná jména (Tolstoj → Tolstého)
- Jména na -o – podle vzoru pán (Ševčenko → Ševčenka)
- Jména řecká a latinská – odsouvá se 1. p. zakončení (Sofokles → Sofokla)
- Cizí jména na -ea – skloňujeme jako podstatné jméno idea (Guinea → Guineje)
- Některá cizí jména se neskloňují: Peru, Chile, Baku, Buenos Aires, Mali, Tbilisi, Waterloo, Halle